O Guia Babok (Business Analysis Body of Knowledge) foi traduzido para o português.
O texto é uma base de conhecimentos estabelece um padrão para os conceitos, tarefas, técnicas e competências que fundamentam a disciplina de análise de negócios.
A tradução feita por 16 voluntários do capítulo de São Paulo do International Institute of Business Analysis (IIBA) é a segunda já feita no mundo, atrás apenas da japonesa.
“Mais do que uma simples tradução, este lançamento possibilita o o de todo o mercado de língua portuguesa ao que hoje pode ser considerado a Bíblia da Análise de Negócios”, detalha Suzandeise Thomé, presidente do IIBA Capítulo São Paulo.
Profissionais associados ao IIBA podem baixar o guia grátis no site internacional do IIBA.
O PDF está disponível para o público em geral por US$ 29,95 no mesmo site ou por US$ 59,90 em uma versão impresa na Amazon.
O portal do IIBA São Paulo oferece uma apresentação gratuita dos destaques do guia.
Com a tradução, o IIBA espera aumentar o número de profissionais certificados no Brasil. Hoje, há apenas quatro.
A prova para a certificação CBAP segue sendo aplicada somente em inglês. Com o aumento da procura, a expectativa é que o exame também possa ser feito em português.
O IIBA tem 18 mil membros em 60 países. O capítulo Porto Alegre da entidade promoverá no segundo semestre na capital gaúcha o BA Brazil, com convidados internacionais.
Bíblia da análise de negócios traduzida h2060
O Guia Babok (Business Analysis Body of Knowledge) foi traduzido para o português. O texto é uma base de conhecimentos estabelece um padrão para os conceitos, tarefas, técnicas e competências que fundamentam a disciplina de análise de negócios. A tradução feita por 16 voluntários do capítulo de São Paulo do International Institute of Business Analysis (IIBA) é a segunda já feita no mundo, atrás apenas da japonesa. 2z6244
03 de março de 2011 - 10:33